مصر البلد الاخبارية
جريدة - راديو - تليفزيون
آخر الأخبار
بعد موافقة الشيوخ على تعديلات قانون الكهرباء.. عمرو رشاد يؤكد: القطاع ركيزة للتنمية والاستقرار أبوريدة يطالب الجميع بضرورة الالتفاف ودعم منتخب مصر خلال مشاركته في بطولة كأس الأمم الأفريقية بالمغر... إعادة تفعيل مبادرة «مُعلِّم في الخير» لتقديم مراجعات مجانية لطلاب الشهادة الإعدادية دعمًا للأسر المص... استقرار أسعار الذهب في مصر اليوم الإثنين 22 ديسمبر 2025 مع ترقب تحركات السوق العالمية موعد مباراة مصر وزيمبابوي في كأس أمم أفريقيا 2025 ..والقنوات الناقلة جريمة مأساوية بالخانكة.. سائق يقتل زوج شقيقته بسبب خلاف علي شقة ميراث حادث تصادم مأساوي بين فندقين عائمين بنهر النيل يُسفر عن وفاة نزيل وإصابات هيئة سكك حديد مصر تنفي شائعة إنقاذ طفل لقطار بالمنوفية وتؤكد سلامة المسار غزل المحلة يعلن شراكته مع منصة Eyeball العالمية لتطوير قطاع الناشئين وزير السياحة المصري يلتقي وزير الحج والعمرة السعودي لتعزيز التعاون في موسم الحج والعمرة

مشاركة مصرية فى مؤتمر روسي للترجمة

 

كتب:رفعت عبد السميع. 

نظم معهد الإستشراق في موسكو مؤتمراً دولياً عن بُعد تحت عنوان “تاريخ وواقع ومستقبل الترجمة بين العربية والروسية” وعلى مدار يومين تناول المؤتمر التحديات التي تقف امام المترجمين ومستقبل الترجمة وأهم الكُتاب الذين يتابع القراء إبداعاتهم، كما دار النقاش حول ترجمة الشعر والضوابط اللازمة لتحقيق التكافؤ في الترجمة وقد تم توجيه الدعوة الى عدد كبير من كبار المستشرقين والمستعربين في روسيا وكبار العلماء والأكاديميين والمترجمين فى العالم العربى، وقد شارك من مصر كل من د.”محمد نصر الجبالي” رئيس قسم اللغة الروسية بجامعة عين شمس ود.”دينا محمد” أستاذ الأدب الروسى بكلية الألسن.

قد يهمك ايضاً:

بعد موافقة الشيوخ على تعديلات قانون الكهرباء.. عمرو رشاد…

إعادة تفعيل مبادرة «مُعلِّم في الخير» لتقديم مراجعات مجانية…

من جانبه عبر الدكتور “محمد نصر الجبالى” عن سعادته بالدعوة التى وجهها له “فيتالي نعومكين” عميد المعهد وأحد رموز الاستشراق الروسى للمشاركة فى المؤتمر، الأمر الذى يعكس تنامى العلاقات الإنسانية والثقافية بين روسيا والعالم العربى ككل ومصر بصفة خاصة، لافتاً الى أن التوصيات التى خرج المؤتمر بها كانت فى غاية الأهمية ومنها العمل على صياغة مقترحات لوضع قائمة بالكتب المهمة لترجمتها الى اللغة العربية والعكس كما تمت الإشادة بجهود معهد الترجمة فى موسكو، والتوصية بعقد المؤتمر بشكل دورى.

كما صرحت الدكتورة “دينا محمد” أن المؤتمر كان فرصة جيدة للوقوف على المشكلات التى تواجه المترجمين اثناء عملهم، لافتة الى انها طلبت من “فيتالى نعومكين” عميد معهد الإستشراق أن تعود روسيا لدعم المترجمين العرب وتوفير دور نشر بديلة تروج لترجمة الأدب الروسى المعاصر لتعريف القارئ العربى به وتحتوى الجيل الجديد من المترجمين وتدعمهم، وعبرت عن أملها فى أن يتم عقد المؤتمر سنوياً لإيجاد المزيد من التواصل بين المهتمين بالأدب الروسى والعربى.

جدير بالذكر أن معهد الإستشراق الروسى بموسكو تم تأسيسه عام 1818، في مدينة سان بطرسبورج، وهو يُعد من اكبر معاهد الاستشراق في العالم والمؤسسة العلمية الاولى في روسيا في الدراسات الشرقية.